Archiv für den Monat: Mai 2010

20100530 Beglaubigte Urkundenübersetzung: Apostille vs. Legalisation / Fragen zum Internationalen Urkundenverkehr an die SPKG BATTENSTEIN GmbH

Häufige Kundenfrage: Was konkret ist der Unterschied zwischen einer Apostille und einer Legalisation?

Die Legalisation ist die Bestätigung der Echtheit einer ausländischen Urkunde durch den Konsularbeamten des Staates, in dem die Urkunde verwendet werden soll.

Für Urkunden aus vielen Staaten ist wechselseitig eine Legalisation aufgrund völkerrechtlicher Verträge nicht erforderlich oder sie wird durch die „Haager Apostille“ ersetzt.

Die „Haager Apostille“ ist – analog der Legalisation – die Bestätigung der Echtheit einer Urkunde. Sie wird aber – anders als bei der Legalisation – von einer dazu bestimmten Behörde des Staates, durch den die Urkunde ausgestellt wurde, erteilt. Eine Beteiligung der Konsularbeamten des Staates, in dem die Urkunde verwendet werden soll, ist dann nicht mehr notwendig.

20100530 Eilübersetzungen von Rechtstexten und Erstellung von beglaubigten Eilübersetzungen durch die SPKG BATTENSTEIN GmbH

Fristen einhalten zu müssen bedingt die Notwendigkeit von Eilübersetzungen.

Die SPKG BATTENSTEIN GmbH erstellt Eilübersetzungen von Ausschreibungen, Bilanzen, Schriftsätzen, Urkunden, Verträgen.

Beglaubigte Eilübersetzungen werden durch die SPKG BATTENSTEIN GmbH per PDF-Scan vorab übermittelt.

Die Eilübersetzung grösserer Texte respektive Volumina durch die SPKG BATTENSTEIN GmbH wird koordiniert auf die benötigte Zahl von Übersetzern aufgeteilt, fristgerecht übersetzt und ausgeliefert. Als Beispiel mag eine Gewerbeimmobilienbewertung dienen. Es wurden bankenbeauftragt durch die SPKG BATTENSTEIN GmbH fast 2000 DINA4 Seiten in 12 Werktagen erarbeitet.

Fragen Sie die SPKG BATTENSTEIN GmbH nach Eilübersetzungen sowie nach Referenzen namhafter DAX-Unternehmen zu übersetzten Eil-Projekten.

20100513 Führende Unternehmenberatungen übersetzen zeitnah bei der SPKG BATTENSTEIN GmbH

Übersetzungen für Kostensenkungsprogramme, M&A, Restrukturierungen oder Unternehmensfusionen sind
nur einige Beispiele für SPKG BATTENSTEIN GmbH Übersetzungen angefordert durch führende Beratungsunternehmen.
Hierbei sind Cross-Übersetzungen z.B.: Englisch-Russisch,
Französisch-Englisch uvm. unter Zeitdruck kundengerecht zu übersetzen.
Die SPKG BATTENSTEIN GmbH übersetzt für Unternehmensberater auch an Feiertagen und Wochenenden.
Die SPKG BATTENSTEIN GmbH – Eilübersetzungen durch koordinierte Übersetzer-Projektteams steuern auch Großprojekte fristgerecht und unterstützen z.B. bei
Unternehmensverkäufen und Zusammenschlüssen.

Internationaler Urkundenverkehr übersetzt durch die SPKG BATTENSTEIN GmbH / Weltweite Regelungen: Auswärtiges Amt Berlin

Fragen zum Internationalen Urkundenverkehr beantwortet die SPKG BATTENSTEIN GmbH Tel.: +49 211 370028

Weltweite Regelungen auf dem neuesten Stand:

Auswärtiges Amt / Berlin

Wer amtliche Urkunden eines fremden Staates in Deutschland vorlegen möchte – oder umgekehrt – sollte vorher wissen, unter welchen Voraussetzungen diese Dokumente anerkannt werden.

Das Auswärtige Amt informiert Sie auf den folgenden Web-Seiten über die häufigsten Verfahren, die Legalisation und die Apostille

http://www.konsularinfo.diplo.de/Vertretung/konsularinfo/de/05/Urkundenverkehr__Allgemein/Urkundenverkehr.html

20100508 Die SPKG BATTENSTEIN GmbH übersetzt Recht europaweit / Übersetzungsfragen zum EuGH

EuGH: Welche Sprachen sind anzuwenden respektive zu übersetzen?

Die Verfahrenssprache kann grundsätzlich jede Amtssprache der Europäischen Union sein.

Die Auswahl trifft die Klage erhebende Partei, bezogen auf das 1)  Vorabentscheidungsverfahren ist es die Sprache im Mitgliedsland des anfragenden Gerichts, bezogen auf  2) Klagen gegen einen Mitgliedstaat wird dessen Amtssprache   (auch mehrere) Verfahrenssprachen angewandt. Zweck dieser Regelung: Es soll sichergestellt werden, dass jeder Angehörige der Europäischen Union in seiner Sprache Rechtshandlungen vornehmen kann.

Alle Verfahrensdokumente werden in die Verfahrenssprache sowie ins Französische –  die interne Arbeitssprache des EuGH übersetzt. Vorabentscheidungsersuchen sowie die Urteile von EuGH und EuG werden in alle Amtssprachen übersetzt.

Die Mitteilungen des Generalanwalts, der sich in seiner Muttersprache äußern kann, werden in die Verfahrenssprache(n) und alle Amtssprachen übersetzt.

20100507 SPKG BATTENSTEIN GmbH übersetzt Ausschreibungen weltweit

Zu übersetzende Ausschreibungen sind häufig gleichbedeutend mit erheblicher Zeitknappheit.
Handelsregisterauszüge, Polizeiliche Führungszeugnisse, Versicherungs- und Bonitätsnachweise werden von der SPKG BATTENSTEIN GmbH beglaubigt weltweit übersetzt.
Technische Dokumentationen der Produkte sowie Verträge werden von uns koordiniert übersetzt. Fragen Sie uns nach Referenzen namhafter DAX-Kunden.